Karma Sanyāsa Yoga
Arjuna uvāca:
sannyāsaṁ karmaṇāṁ kṛṣṇa punar yogaṁ ca ṥaṁsasi
yac chreya etayor ekaṁ tan me brūhi suniṥcitam
Arjuna dijo:
1. Elogias, ¡oh Krishna!, la renuncia a la acción al tiempo que ensalzas el yoga. Dime ahora en forma concluyente, ¿cuál de estos dos caminos es preferible?
Ṥrībhagavān uvāca:
sannyāsaḥ karmayogaṥ ca niḥṥreyasakarāv ubhau
tayos tu karmasannyāsāt karmayogo viṥiṣyate
El Señor bienaventurado dijo:
2. Tanto el yoga de la acción como la renuncia a la acción conducen a la felicidad suprema; pero de los dos caminos el karmayoga es superior al sanyāsayoga.
jñeyaḥ sa nityasannyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati
nirdvandvo hi mahābāho sukhaṁ bandhāt pramucyate
3. Aquel que, libre del par de opuestos, no siente repulsión ni deseo es un Sanyāsin, pronto a liberarse, ¡oh potentemente armado[100]!, de toda esclavitud.
sāṁkhyayogau pṛthag bālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ
ekam apy āsthitaḥ samyag ubhayor vindate phalam
4. Alguien, ignorante, puede considerar que el sānkhya y el yoga son diferentes. Sin embargo, el sabio que se establece correctamente en cualquiera de éstos obtiene el fruto de los dos.
yat sāṁkhyaiḥ prāpyate sthānaṁ tad yogair api gamyate
ekaṁ sāṁkhyaṁ ca yogaṁ ca yaḥ paṥyati sa paṥyati
5. El mismo estado es alcanzado por los sānkhya y por los yoguis, y percibe la verdad quien ve que el sānkhya y el yoga son una misma vía.
saṁnyāsas tu mahābāho duḥkham āptum ayogataḥ
yogayukto munir brahma na cireṇādhigacchati
6. Pero la renunciación, ¡oh tú potentemente armado!, es difícil de lograr sin la ayuda del yoga. Por eso, el muni que se purifica por el yoga alcanza pronto a Brahman.
yogayukto viṥuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ
sarvabhūtātmabhūtātmā kurvann api na lipyate
7 Con el ātman purificado por el yoga; vencida toda identificación con los sentidos disciplinados, aquel que ha realizado su ātman como el ātman de todos los seres, aunque actúe no quedará afectado.
naiva kiṁcit karomīti yukto manyate tattvavit
paṥyañ ṥṝṇvan spṛṥañ jighrann aṥnan gacchan svapāñ ṥvasan
8. El que por la práctica del yoga conoce la verdad, dice: Yo nada hago. Aunque él ve, oye, toca, huele, come, anda, duerme, respira, buddhi, o únicamente con los sentidos, para conservar pura la contemplación del ātman.
pralapan visṝjan gṝhṇann unmiṣan nimiṣann api
indriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan
9. Habla, evacúa, toma y abre y cierra los ojos, él está convencido, no obstante, de que son los sentidos los que toman contacto con los objetos de los sentidos y actúan sobre ellos.
brahmaṇy ādhāya karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena padmapattram ivāmbhasa
10. Al que abandona sus actos en Brahman después de renunciar a todo apego, no le mancha el mal, tal como a la hoja de loto no le moja el agua.
kāyena manasā buddhyā kevalair indriyair api
yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṁ tyaktvātmaṥuddhaye
11. El yogui que abandona todo apego ejecuta sus acciones sólo con el cuerpo, con las funciones de manas y de buddhi, o únicamente con los sentidos, para conservar pura la contemplación del atman.
yuktaḥ karmaphalaṁ tyaktvā ṥāntim āpnoti naiṣṭhikīm
ayuktaḥ kāmakāreṇa phale sakto nibadhyate
12. El que, establecido en el yoga, renuncia al fruto de la acción, alcanza la paz inmutable; pero el que impulsado por el deseo no consigue establecerse en el yoga y sigue apegado al fruto de sus acciones, ése permanece esclavizado.
sarvakarmāṇi manasā sannyasyāste sukhaṁ vaṥī
navadvāre puré dehī naiva kurvan na kārayan
13. Cuando con manas disciplinado, con dominio de sí mismo, renuncia a todas las acciones, el morador del cuerpo reposa feliz en la ciudad de nueve puertas[101], sin actuar ni promover la acción.
- [101] El cuerpo con nueve orificios: dos ojos, dos fosas nasales, dos oídos, la boca y los dos orificios de excreción.
na kartṛtvaṁ na karmāṇi lokasya sṛjati prabhuḥ
na karmaphalasaṁyogaṁ svabhāvas tu pravartate
14. El Señor no crea el agente que actúa, ni las acciones del mundo, ni la relación de la acción con su fruto. Sólo es que la naturaleza de las cosas se manifiesta.
nādatte kasyacit pāpaṁ na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ
ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ tena muhyanti jantavaḥ
15. A lo Omnipresente no llegan los méritos o deméritos de nadie. El conocimiento está velado por el noconocimiento y esa es la causa de que las criaturas estén en el error.
jñānena tu tad ajñānaṁ yeṣāṁ nāṥitam ātmanaḥ
teṣām ādityavaj jñānaṁ prakāṥayati tat param
16. El no-conocimiento es destruido por el conocimiento del ātman y así es como el conocimiento resplandece como el Sol y revela lo Supremo.
tadbuddhayas tadātmānas tanniṣṭhās tatparāyaṇāḥ
gacchanty apunarāvṛttiṁ jñānanirdhūtakalmaṣāḥ
17. Con las funciones de buddhi y de manas fijas en ESO, firmes en la contemplación de ESO, estabilizadas en ESO, consagradas por completo a ESO, se alcanza el estado sin retorno, con las faltas destruidas por el conocimiento.
vidyāvinayasampanne brāhmaṇe gavi hastini
ṥuni cai va ṥvapāke ca paṇḍitāḥ samadarṥinaḥ
18. Los sabios no hacen distinción entre un brahmán instruido y humilde, una vaca, un elefante, un perro, o un paria.
ihaiva tair jitaḥ sargo yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ
nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma tasmād brahmaṇi te sthitāḥ
19. Incluso aquí en la tierra, la existencia transitoria es vencida cuando manas permanece equilibrado. Brahman inmaculado lo penetra todo por igual y por eso es posible establecerse en Brahman.
na prahṛṣyet priyaṁ prāpya nodvijet prāpya cāpriyam
sthirabuddhir asaṁmūḍho brahmavid brahmaṇi sthitah
20. Quien se establece en Brahman mantiene buddhi fija y libre del engaño. El conocedor de Brahman no goza en lo placentero ni se aflige por lo doloroso.
bāhyasparṥeṣv asaktātmā vindaty ātmani yat sukham
sa brahmayogayuktātmā sukham akṣayam aṥnute
21. Cuando se permanece aislado de todo contacto con lo externo, es experimentada la felicidad del ātman. Cuando se realiza el yoga del ātman con Brahman es alcanzada la felicidad eterna
ye hi saṁsparṥajā bhogā duhkhayonaya eva te
ādyantavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ
22. Los goces nacidos del contacto con los objetos de los sentidos son fuente de dolor, porque tienen, ¡oh hijo de Kunti!, principio y fin. Ningún sabio encuentra satisfacción en ellos.
ṥaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ prāk ṥārīravimokṣaṇāt
kāmakroddhobhavaṁ vegaṁ sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ
23. Quien antes de dejar su cuerpo es capaz de abandonar aquí en el mundo los impulsos del deseo y de la ira, es un verdadero yogui, un hombre feliz.
yo’ntaḥsukho’ntarārāmas tathā ntarjyotir eva yaḥ
sa yogī brahmanirvāṇaṁ brahmabhūto’dhigacchati
24. Quien descubre en sí mismo la felicidad, la alegría y la luz, ese es un yogui pronto a identificarse con Brahman, pues está preparado para realizar el Brahmanirvāna.
labhante brahmanirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇakalmaṣāḥ
chinnadvaidhā yatātmānaḥ sarvabhūtahite ratāḥ
25. De los rishis que han destruido sus faltas y disipado la dualidad, que han disciplinado su manas y gozan con el bienestar de todos los seres, se dice que han realizado el Brahmanirvāna.
kāmakrodhaviyuktānāṁ yatīnāṁ yatacetasām
abhito brahmanirvāṇaṁ vartate viditātmanām
26. Aquellos Sanyāsines que se han dominado a sí mismos, que han disciplinado su manas, que se han liberado del deseo y de la ira y han realizado el conocimiento del ātman, esos alcanzan el Brahmanirvāna.
sparṥān kṝtvā bahir bāhyāṁṥ cakṣuṥ caivāntare bhruvoḥ
prāṇāpānau samau kṛtvā nāsābhyantaracāriṇau
27. Excluidos los objetos exteriores, fija la mirada entre ambas cejas y bien equilibradas la expiración y la inspiración del soplo que circula por las fosas nasales,
yatendriyamanobuddhir munir mokṣaparāyaṇaḥ
vigateccābhayakrodho yaḥ sadā mukta eva saḥ
28. si ese sabio ha disciplinado además los sentidos y manas y buddhi; si se ha despojado del deseo, del temor y de la ira y su única finalidad es lograr la liberación, ese sabio, en verdad, está ya liberado.
bhoktāraṁ yajñatapasāṁ sarvalokamaheṥvaram
suhṛdaṁ sarvabhūtānāṁ jñātvā māṁ ṥāntim ṛcchati
29. Si Me ha reconocido como el Señor de los sacrificios y de las austeridades[102], como el Gran Señor de todos los mundos, como el Amigo de todos los seres, él alcanza la Paz.
- [102] Yajña y tapas.
OM TATSAT
Tal es el Quinto Discurso, titulado:
YOGA DE LA RENUNCIACIÓN[103]
(Karma sannyāsa yoga)
- [103] Otros autores leen: Yoga de la renuncia a la acción, lectura que resulta equívoca, además de no ser fiel al texto.